Перевод для версии MODO 16.1v6 + (v5 и v4)
Сборка: 1 (от 06.06.2023)
Ссылка Google: https://drive.google.com/file/d/1NNinY_z2opJcX7xS_2y44ZF2GYm0G1h3/view?u...
==============================
!!!Помните, каждая новая версия программы требует адаптации перевода.
Иначе возможна некорректная работа!!!
Русификаторы для предыдущих версий находятся ниже.
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
==============================
Переводы для предыдущих версий программы:
MODO 15.1v2
Ссылка: https://drive.google.com/file/d/1KHANWrGWyRsAWFz-H20rtfk8xWUcy06F/view?u...
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 15.0v3
Ссылка: https://drive.google.com/file/d/1O6ndHRqzJjpjqJkc70GWeFrfp08EF_K7/view?u...
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 14.2v2
Ссылка: https://drive.google.com/file/d/1XWZO0oSd8q4BSn5kyMT222mVYVZGe_HD/view?u...
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 13.2v1
Ссылка: https://yadi.sk/d/zKP2jWrKBz2mvg
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 12.2v2 (12.2v1)
Ссылка: https://yadi.sk/d/GYyF6aw7A8a-_A
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 12.1v2 (12.1v1)
Ссылка: https://yadi.sk/d/-bQrNkx33YzCdc
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 12.0v1
Ссылка: https://yadi.sk/d/U9TNanaZ3W92Hg
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 11.2v3, v2 и v1.
Ссылка: https://yadi.sk/d/X4wECujB3SsxKD
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 11.1v1
https://yadi.sk/d/3XpzM_Tr3L6KJf
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 11.0v1, v2 и v3
https://yadi.sk/d/qLVK_C0T3HXHSo
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
MODO 10.2 v2
https://yadi.sk/d/SuXG_lbP3EREu8
MODO 14.2v2
ХубриБубри
Модо форева!
Уххх, давненько я такого ажиотажа не видел на форуме, значит всем понравилось, молодец GOLEM777!
Порадовал, так здорово смотрится...и я узнал новое слово, сбежистость! Это экстаз : ) Но мне больше понравилась пара сгибание\изгибание, для меня эти два слова практически синонимы.
Вобщем тема полезная тем, что забавная, скрин обязательно сохраню, опиши пожалуйста процесс перевода, я себе ради прикола хочу пару команд перевести. Мне это будет полезно.
Как Фогр покритиковать любит, прям хлебом не корми, дай какое-нибуль начинание на корню....сбежить : ) Но вообще, конечно, да, переводить программы опасно, потому что можно новичкам повредить, хотя есть картинки, при переходе на английскую версию они помогут, конечно... но лучше сразу всё так запоминать.
Кстати, НЕЛЬЗЯ УЧИТЬ ПРОГРАММЫ МЕТОДОМ ТЫКА, если есть возможность хоть какие то материалы намутить, тем более глупо модо методом тыка изучать, если есть такой сайт как наш.
STALKER
3D-маньяк
Активность в теме не обязательно означает что всем понравилось. Просто вызвало эмоции - у кого то положительные, а у кого то отрицательные.
Лично я отношусь нейтрально, так как автор делает перевод в большей мере для себя (хотя не понятно зачем, ведь пока будет переводить, то все пункты итак выучит). Если бы мне предложили использовать подобный русификатор, то я категорически отказался бы.
Когда у нас в техникуме начали 3D Max, то так сложилось что только у меня в группе хорошо сложились отношения с графикой. Когда мне говорили "Серёга, подойди, пожалуйста, помоги", то если я подходил и видел там русифицированый макс я отвечал "сноси русификатор, а потом поговорим".
Так же и здесь, пока меня этот русификатор не касается - я отношусь к нему нейтрально, но если же прийдется с ним столкнуться, но отношение резко уйдет в минус.
WebDee
modo да зелено
да не молодец канечно автор, просто пока это смешно местами "слышиться"... альфа так альфа. Преподовая Фотошоп и в своё время МАКС канечно прошу чтоб учили только английскую версию, русские сами знаете местами не верно переводят и доходит даже до не просто неверного перевода, а ложного различия с теорией, а вот "влияние" это ближе к фаллоф. я так же даю некоторые английские функции, потому что "ломтик" в русской версии - slise - это жесть. в общем дословно не надо, а значит это будет увлекательно переводить
ek_mokapek
Я с Фогром согласен, я более 15 лет работаю ТОЛЬКО на англоязычных версиях, хотя в школе английский еле понимал (знал его на 2+..3-) чего только стоят такие перлы русифЕкации, как "спасти как", после этого заснуть неделю невозможно, а посмотрите на русифицированный интрерфейс фотошопа, он же в 2 РАЗА шире оригинала, на экране только интерфейс, рабочего поля минимум
flowlife
Ну уж такая пьянка выскажу и свое мнение. Если человек начнет изучать modo на русском, то он этим самым себя ограничит. Если сразу учить на английском, то можно за день-два перейти в другую программу. Я на примере модо узнал что делают разные функции, сейчас в 3ds max за день все разобрался, стоило только привыкнуть к интерфейсу. А если работал в модо "русской" пользовался экструзией(extrude) например, но надо сделать что то в майе или максе все пропал, где эта экструзия, какой нах extrude.
Так же и в Cinema 4d, там хоть и профф перевод, но уроки даже русские, не видел не одного с русским интерфейсом, да даже в русском хелпе названия то на английском.
alextango
modo as sex and love
Решение найдено, люксoff перевозим в Рашуфедерашу, Пилбера & co. учим русскому языку. Иначе мопед не построить.
pitiPet
Всегда-)
Почитал, и не пойму почему такое противление переводу с боку профи?
Мне в принципе без разницы на каком у меня синька : на русском , английском или немецком. Настолько функции выучины до автоматизма, а вот для новичков будет большое подспорье.
Кому надо тот будет использовать переведенную версию , кому не нравится пусть юзает оригинал, только и всего , что за проблема такая -))).
Голем никого не слушай делай перевод, много народу только спасибо скажут!
Ego_ik
Per aspera ad Astra
Правильно, делай! Ты что-то ДЕЛАЕШЬ, руководствуясь добрыми намерениями. Плохо это, хорошо это - народ решит. Кому это необходимо - спасибо тебе скажут. Кому не нужно - пройдут мимо.
Trilobyte
Беспощадный кошкодав.
"Почитал, и не пойму почему такое противление переводу с боку профи? "
Если после всего прочитанного так и не понял, то надо либо еще русский язык подучить, либо захотеть понять.
Делать ему или не делать - решит сам. На моем веку таких русификаторов-освободителей страждущих было вагон и маленькая тележка. Даже сам в таком проекте поучаствовать успел. Правда, мы дурью не маялись, переведили хелп на русский, без перевода значения кнопок и пунктов меню. Дело это неблагодарное и бестолковое.
Тринадцатый Гость
Node Painter
И главное что ещё никто не сказал "Поделишься когда доделаешь?". Спроса нет, даже среди тех кто не против такой затеи.
Переход с одного софта на другой может быть тяжёлым, а если ещё оба были переведены на русский, то вдвойне.
Здесь если и переводить то не отдельную программу, а всю сферу ЦГ. Вобщем бред, хотя найдутся те кто скажет спасибо).
Тринадцатый Гость
Node Painter
Заниматься этим не буду, если будут спорные моменты, то спрашивай здесь.
Пока не видно тех кому это надо, есть интерес - делай, может найдётся потом шеф-повар, который мастерски добавит последний штрих и "блюдо" можно будет подавать.
ammbass
злой коллибри
Где-то уже была эта тема.) Очень протеворечивая у тебя задача, но есть желание делать, делай! В защиту оригинала могу сказать одно, что не стоит думать, что слова запоминаются хуже, чем иконки. Например, кто-то меня спрашивает как сделать что-то? Можно сказать словом: Slice, а можно сказать: ты зайди туда, там такой кубик с плоскостью поперек розовенькой, вот ее тыкни и получишь что нужно.
Я это к чему? Можно описывать функцию кнопки в виде иконки и кнопки в виде надписи функции и это будет одинаково для понимания, запомнить иконку или название кнопки, нет никакой разницы. Про рост в 3D это тоже не просто так, правильно замечено, с русификатором будет проблематичней расти. Заимствованные слова, они не просто заимствованные, а отработаные годами термины индустрии.
Ничего не имею против того, кто использует русский интерфейс. Дело личное. Тебе как делателю такого интерфейса важно понимать сущность происходящего: не навреди! Не создавай путаницы. Если кто-то скажет Vertex или Вершина, то его поймут одинаково правильно. А если Fallof назвать не Фаллоф, то это уже проблема.) Вобщем занятие твое сложное. Но если говорить о терминах, то в каждой сфере они свои и их приходится учить, что бы быть в этой сфере знающим и понимающим о чем идет речь. Главное что бы твой труд был полезен другим, если этого не будет, то зря тратишь время.
ХубриБубри
Модо форева!
STALKER, спасибо, Кэп : ), но это просто был сарказм.
"НЕЛЬЗЯ УЧИТЬ ПРОГРАММЫ МЕТОДОМ ТЫКА - когда купил компьютер, ты сначала прочитал всю библию руководства!?"
Ну во-первых не нужно всё читать, чтобы им пользоваться успешно, во-вторых не было литературы, в-третьих, я не знал ещё этой истины : )
"Спроса нет, даже среди тех кто не против такой затеи."
Я бы скачал и пользовался ради прикола, если бы можно было всё легко на место вернуть. Но у меня бы был совсем другой перевод, Вообще хочется несколько скинов модо, ну и соответствующего перевода. Например зимний скин, полная стилизация интерфейса....
пиши циферки, Голем! Кстати, халивал - это холи вар?
ХубриБубри
Модо форева!
"Увы, вы не можете читать этот перевод. Его могут читать только Переводчики."
ват даз вэт мин?
Пластика ... ну наверное, это самое меньшее из зол : ) Хотя у меня лично стойкие ассоциации с пластической хирургией и всем таким прочим. Может гибкость?
Фаллов я бы вообще перевёл как "степень воздействия", "градиент воздействия".
ammbass
злой коллибри
Фаллоф - Спад. Спад по окружности, по линии, по кубу, по всему спад. Flex - Расслабить. Расслабляются все по разному;) Одни сгибаются, другие становятся гибкими.
ХубриБубри
Модо форева!
"Pivot - это шкворень " хаха, откуда слова такие смешные? : ) Неужели у нас есть такое слово в языке...забавно, вообще, хорошо бы перевести интерфейс на старославянский, здорово было бы в видеоуроках говорить:".......тааак, где ж тут у меня в опциях мой любимый сбежный шкворень"
И не согласен с тем, что русский перевод не помогает вначале, мне бы помог, потом бы правда было бы хуже, но сначала помог бы.
Что такое дефлорация....что то знакомое...что то связанное с флорой? : )
alextango
modo as sex and love
у-у-у чем дальше в лес тем злее дятлы, ну это ж надо такое придумать ;)
Tonik
Наоборот! Нужны именно русские подсказки для ангийских наименований. Кнопки пусть будут на инглише, а вот выпадающие подсказки будут просто великолепны. Такое даже я бы использовал с великой радостью. Можно прямо описания из переведённого мануала брать. Развёрнутые и понятные, причём для каждого атрибута. Чем дальше в лес тем непонятнее атрибуты. Вот там-то и будут незаменимы пояснения. Думаю даже буржуи захотели бы иметь такое на инглише. Это конечно труд титанический, но в конечном итоге можно и донат проекта сделать, чтобы стимул был+ вечная слава в кредитсах.
Dimidrol_
Интерисующийся
Вы так и непоняли что я вам пытаюсь объяснить, ладно скажем подругому, както был случай в моём доме, в одно прекрасное время жек перекопал дорожку перед подъездом, торчали камни и бордюры, очень неудобно было ходить, продолжалось это лет 7 и нам с матерью это очень надоело, взяли мы лопаты и пошли приводить всё в божеский вид, и когда мы это делали все жильцы которые проходили мимо начали кидать реплики плана "...ненадо этого делать это обязанности жека", "а вы неправильно капаете...", "..да нафик вам это нужно я вот 10 лет хожу и мне это не мешает", " а было бы неплохо заасфальтировать ещё" и т.д. мне так хотелось развернуться и всем лапатой по их ...... как въехать! Вот и здесь также, человек взялся сделать бесплатно доброе дело, но НЕТ ЖЕ! как же так, нужно обязательно всунуть свои 5 копеек. Выходит и что высокоуважаемый ammbass проделывает никому ненужную работу, ведь "Английский - интернациональный язык , его все понимают." И кстати заметьте все кто говорил что ненужно переводить это те люди которые уже знают эту программу на неплохом уровне, да не для вас делаеться этот первод! и никто неспрашивает нужно вам это или нет! Лично я ждал этот первод, но благодаря вам .... Чувствую началась Sampleдемия (от слова эпидемия) "И - да, мы такие, суперумные, чего уж тут скромничать."
Yuriy
просто Юра
Ой , какие мы вспылчивые ...ай-йа-йай.
Но все равно . Хелп перевести доступным языком - дело хорошее . Но почему же , авторы книг , не переводят термины ? Не задумывался , а ? Сколько я читал книг по максу и майе . Тот же Цыпцын в своей книге "Понимая майу" ( которая считается лучшим мануалом по майе на просторах СНГ ) НИКОГДА не переводил названия инструментов . Давай , переведи всякие Blend, Lattice , Constrain и сделай медвежью услугу всем кто будет читать твой шедевр . Особенно начинающим.
Есть еще один факт . 80 % туторов и полезной инфы пишется английским языком . Для всех . Наше СНГ , на самом деле маленькое . Если брать в расчет нишу в которой мы работаем . За рубежом специалистов в разы больше . Соответственно и инфы на английском . Давай , выучи любой пакет на русском или украинском а потом попробуй поискать что-то сверх того что ты знаеш . Так что не надо ля-ля , типо неудобно .
Я никак не преуменьшаю заслуги амбасса . Он молодец . А вставлять свои копейки имею право , так как это форум.
Trilobyte
Беспощадный кошкодав.
Еще раз от лица "суперумных"... Все мы начинали учить с нулевого уровня. Только когда мы учили, желание было, а материалов не было. Учили то, что есть и так, как могли. Заодно, научились самому главному - научились учиться. Теперь обучение любой хрени происходит на раз-два. Сейчас материалы есть. Учи - не хочу. Но надо топнуть ножкой и сказать "по-английски - не буду!!!". То есть, подсадить людей на русские переводы вы не считаете медвежьей услугой, а считаете очень даже благородным деянием.
А пример с ямой - прямо противоположен тому, что вы ранее проповедовали. Не стали ждать, пока ЖЕК на русский переведет, взяли и сами лопатами выучили.
Тринадцатый Гость
Node Painter
Dimidrol_ Никто никому руки не связывает, кто хочет тот переводит. А то чем все здесь занимаются называется обсуждением, ради чего и была создана данная тема, так что свои пять копеек все кто хочет вставит. Я пока не заметил в этой теме указаний в адрес автора, что и как ему делать, только высказывания мнений, каждый своего.
Англ. языка не знаю, даже на уровне школы, программу осваиваю по-немногу и есть ещё вкладки куда я даже не заглядывал, а от русского перевода того же PS чуть ли не вывернуло ещё при первом запуске, когда я его ещё совсем не знал, хотя чем больше в нём работаешь, тем большше не знаешь). Такого "вражескому" Максу не пожелаешь, чего уж тут говорить про родную Модо)
И упоминание Аммбасса я считаю здесь не уместно, он переводит не термины, а их определения.
Понятия должны быть понятными, пояснения на русском "что к чему" нужны, но не надо забывать и про сообщество в котором живём/работаем и переводить "от и до", унификацию не зря придумали). А так получается что "Мы хотим построить свой бар - с Блэк Джеком и дамами".
Автор
GOLEM777
Если бы всё было так просто! EXE не содиржин ресурсов меню.
Текст находится в 200х файлах + высока вероятность попутать текст локализации с кодом, так как пишутся одним стилем.
Из всего этого @#$!@, 50.000 строк локализации + попутно добавляю пропущенный код.
pitiPet
Всегда-)
А это отчего нету смысла в русской программе? Я видел синьку и на чешском, и на польском, и на словацком и еще бог знает на каких языках, это что людям занятся нечем или как понимать? Сделали бы на немецком и все трын трава, а там себе учите кто хочет.-)
Жаль модо нет на русском, было бы проще разбираться с программой.
root
пакацукатак
На русском давным давно. Кому нужно может ставить.) Версия 102
ammbass
злой коллибри
Пару скринов бы добавил.
Автор
GOLEM777
Сделал, только так мало что понятно. Это просто для наглядности. Главное чтобы народ знал, что это не лютый промт, который на макс есть.
Жалко потерял для 801 и 901. Если и найду, то там много неточностей будет. Так как исправлять и допереводить новую и старую версию одновременно ... Это очень накладно.
Звучит конечно смешно "- Адаптирован под последнюю версию."
Однако это самое сложное искать изменения и одновременно переводить их. Порой в одном обновлении по 300-400 новых строк и в статистику доперевода я их не включаю. Пусть и коротких и обычных. Но это всё время.
Автор
GOLEM777
Перевод для версии MODO 13.0v1
Сборка: 1 (от 09.04.2019)
Изменения:
- Адаптация для 13.0v1
ammbass
злой коллибри
Когда будет перевод всплывающих подсказок?
Автор
GOLEM777
1- Я не вижу особой популярности.
2- Порой адаптация затягивается на пару недель. И это только оригинал + по 500 новых строк каждую версию пусть и основная часть дублируется, та как Фаундри часто переделывает и экспериментирует с интерфейсом что сильно меняет код и затрудняет адаптацию перевода.
3- Некоторые меню вообще не имеют строки подсказки и это требует изменение кода.
Что делает в дальнейшем практически невозможным адаптацию перевода под новую версию.
Фаундри сделали систему отсылки кода текста, но она работает очень некорректно.
root
пакацукатак
Жаль, подсказки хорошая штука.
Автор
GOLEM777
Русификатор MODO 15.0v3
Сборка: 1 (от 29.05.2021)
Перевод постоянно улучшается в плане формулировок и терминов.
Приятно использования и изучения.
ammbass
злой коллибри
Ты крут, чувак! ))